support home

Back to website
Login  Sign up

Improve the PT-BR Privacy Policy translation

I'm using the PT-BR translation for a Portugal-based website. PT-BR is quite different from PT-PT, but that's not the real issue. The PT-BR translation is simply too literal from the english original, which makes many sentences hard to understand, awkward and, frankly, amateurish. Please have someone review the PT-BR translation. I've been forced to copy all of the generated text and improve the wording myself because my client would likely consider this an amateur privacy policy. Thank you,
Login or Signup to post a comment